Blog EnQuarentena

In your mouth: Anuncio de IKEA censurado

Hoy estábamos comiendo en mi trabajo y me ha dado por explicar que ayer en clase de inglés de l'Escola Oficial de Idiomes, nos explicaron la expresión "In your face". En castellano significa algo así como "¡toma ya!". El problema es que me he equivocado y he dicho "In your mouth" en vez de "In your face". La gente ha puesto una cara de sorpresa mayúscula y a medida que los más lanzados empezaban a reírse fue relajándose el ambiente. Se ha producido esa comprometida pero a la vez desternillante situación en la que nadie se atreve a decirte que lo que estás diciendo es inconveniente. Como veían que no entendía por qué estaba mal el "in your mouth" finalmente alguien me sugirió que lo buscase en Google para salir de dudas y que lo cambiara por el "in your face".  No me sentía igual desde que metí la pata a los 10 años contando un chiste verde ante mis tíos (sin saber realmente qué estaba explicando). Nunca olvidaré sus caras... y las de mis compañeros tampoco.
Total, que he buscado en Google mi metedura de pata y he encontrado un vídeo que ilustra un poco el concepto. Es un anuncio de IKEA que fue censurado en los países anglosajones. El eslógan es "Sé ordenado.  Si no lo haces por ti mismo, al menos hazlo por los demás". Aquí os lo dejo:

0 comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts with Thumbnails
top